sonnet 18shall i compare thee to a summer’s day?thou art more lovely and more temperate:rough winds do shake the darling buds of may,and summer’s lease hath all too short a date:sometime too hot the eye of heaven shinesand often is his gold complexion dimmed;and every fair from fair sometimes declines,by chance or nature’s changing course untrimmed;but thy eternal summer shall not fade,nor lose possession of that fair thou own;nor shall death brag thou wander in his shade,when in eternal lines to time thou grow:so long as men can breathe,or eyes can see,so long lives this,and this gives life to thee.by william shakespeare第18首 十四行诗能不能让我来把你比作夏日?你可是更加可爱,更加温婉;狂风会吹落五月里盛开的花朵,夏季的日子又未免太短暂;有时候苍天的巨眼照得太灼热,他那金彩的脸色也会被被遮暗;每一样美呀,总会(离开美丽)凋落,被时机或者自然的代谢所摧残;但是你永久的夏天决不会凋枯,你永远不会失去你美的形象;死神夸不着你在他影子里的踟蹰,你将在不朽的诗中与时间同长;只要人类在呼吸,眼睛看得见,我这诗就活着,使你的生命绵延。
浪漫到哭的英文情诗[朗读]
@loubuyu
顶0
加入收藏
相关问答推荐