catti,即翻译专业资格考试,是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格认证,是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。备考要点如下:
1、三级口译,笔译翻译具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作,考试的难度大致为外语专业本科毕业,具备1年左右口笔译实践经验。
2、打牢基础,词汇,语法,完型、阅读,多做阅读,主要是培养做阅读的感觉,catti三级笔译对词汇的要求是5000个,难度和专四相当。
3、汉译英的材料多和中国的政治经济文化相关,建议阅读学习《中国政府工作报告》,熟悉基本的专业表达,总结经验,有助于笔译考试和口译考试。
4、初学者建议选择简单的书籍练习,catti三级口译的教材,上海中级口译教程,mti系列丛书的基础口译即可。
5、建议练习往年真题,熟悉感觉,大致把握做题时间。
- 数码问答
- 答案列表
我非英语专业,打算直接考CATTI三级口译,求指点[朗读]
加入收藏