花生是土豆,土豆也是土豆,马铃薯还是土豆……。
台湾人说的“土豆”可不是马铃薯solanum tuberosum
![台湾和大陆有哪些对于同一事物的不同叫法]()
而是花生arachis hypogaea
![台湾和大陆有哪些对于同一事物的不同叫法]()
原因在于花生的台语就是too do,故而将花生读成“土豆”
再总结陆台植物中文名的差异:
通过对flora of taiwan (second edition) 记录的维管植物的中文名与《中国植物志》上相对应物种的中文名做对比,整理中文名异名录,对其进一步统计分析,发现中文名异名现象主要可分为以下3 种类型:
1、同音字的使用。
例如杜鹃花科(ericaceae) vaccinium 属的植物,在flora of taiwan (second edition) 上该属的中文名为“越橘属”,在该属下分类群几乎以“越橘”为中文名命名模式,如“峦大越橘”,vaccinium randaiense hayata;在《中国植物志》上vaccinium 属的中文名为“越桔属”,在该属下分类群几乎以“越桔”为中文名命名模式,如vrandaiense 在《中国植物志》上记载的中文名为“峦大越桔”
2 、对某一植物类群的用词不同。
例如荨麻科(uticaceae) pilea 属的植物,flora of taiwan (second edition)上该属的中文名为“冷水麻属”结尾;在《中国植物志》上该属的中文名为“冷水花属”,在该属下分类群的中文名几乎以“冷水花”结尾;如pilea microphylla (linnaeus) liebmann,在flora of taiwan (second edition)上该种的中文名为“小叶冷水麻”,在《中国植物志》上该种的中文名为“小叶冷水花”。再如茜草科(rubiaceae )lasianthus 属,flora of taiwan (second edition)上该属的中文 名为“鸡屎树属”,在该属下分类群的中文名几以“-鸡屎树”结尾;在《中国植物志》上该属的中文名为“粗叶木属”,在该属下分类群的中文名几乎以“粗叶木”结尾;如lasianthusbunzanensis simizu,在floraof taiwan(second edition)上该种的中文名为“文山鸡屎树”,在《中国植物志》上该种的中文名为“文山粗叶木”
3 、物种的归并。
当一个物种归并至另一个物种时,其中文名也随之改变,因此,物种的归并不仅造成了植物学名的异名现象,同样也造成了中文名的异名现象。
例如茜草科(rubiaceae )拉拉藤属(galium) 的四叶律(原变种) (galium bumgei steud.var.bungei),据《中国植物志》记载,该种 将galium fukuyamae masam.归并到g bungei 里,而g.fukayamae 在flora of taiwan (secondedition)上记录的中文名为“福山氏猪殃殃”,因此,g.fukuryamae 在flora of taiwan(second edition)和《中国植物志》对比的过程中存在中文名异名现象。
台湾人说的“土豆”可不是马铃薯solanum tuberosum

而是花生arachis hypogaea

原因在于花生的台语就是too do,故而将花生读成“土豆”
再总结陆台植物中文名的差异:
通过对flora of taiwan (second edition) 记录的维管植物的中文名与《中国植物志》上相对应物种的中文名做对比,整理中文名异名录,对其进一步统计分析,发现中文名异名现象主要可分为以下3 种类型:
1、同音字的使用。
例如杜鹃花科(ericaceae) vaccinium 属的植物,在flora of taiwan (second edition) 上该属的中文名为“越橘属”,在该属下分类群几乎以“越橘”为中文名命名模式,如“峦大越橘”,vaccinium randaiense hayata;在《中国植物志》上vaccinium 属的中文名为“越桔属”,在该属下分类群几乎以“越桔”为中文名命名模式,如vrandaiense 在《中国植物志》上记载的中文名为“峦大越桔”
2 、对某一植物类群的用词不同。
例如荨麻科(uticaceae) pilea 属的植物,flora of taiwan (second edition)上该属的中文名为“冷水麻属”结尾;在《中国植物志》上该属的中文名为“冷水花属”,在该属下分类群的中文名几乎以“冷水花”结尾;如pilea microphylla (linnaeus) liebmann,在flora of taiwan (second edition)上该种的中文名为“小叶冷水麻”,在《中国植物志》上该种的中文名为“小叶冷水花”。再如茜草科(rubiaceae )lasianthus 属,flora of taiwan (second edition)上该属的中文 名为“鸡屎树属”,在该属下分类群的中文名几以“-鸡屎树”结尾;在《中国植物志》上该属的中文名为“粗叶木属”,在该属下分类群的中文名几乎以“粗叶木”结尾;如lasianthusbunzanensis simizu,在floraof taiwan(second edition)上该种的中文名为“文山鸡屎树”,在《中国植物志》上该种的中文名为“文山粗叶木”
3 、物种的归并。
当一个物种归并至另一个物种时,其中文名也随之改变,因此,物种的归并不仅造成了植物学名的异名现象,同样也造成了中文名的异名现象。
例如茜草科(rubiaceae )拉拉藤属(galium) 的四叶律(原变种) (galium bumgei steud.var.bungei),据《中国植物志》记载,该种 将galium fukuyamae masam.归并到g bungei 里,而g.fukayamae 在flora of taiwan (secondedition)上记录的中文名为“福山氏猪殃殃”,因此,g.fukuryamae 在flora of taiwan(second edition)和《中国植物志》对比的过程中存在中文名异名现象。